记承天寺夜游翻译注释,《记承天寺夜游》翻译:元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。以及记承天寺夜游翻译和原文,记承天寺夜游翻译注释,记承天寺夜游翻译简短版50字,记承天寺夜游翻译一句一句翻译,记承天寺夜游翻译成白话文等问题,今天小编将带您来分享一下。
记承天寺夜游翻译注释
《记承天寺夜游》翻译:元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。
考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。
张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。
月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。
水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。
哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
《记承天寺夜游》原文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
《记承天寺夜游》注释
元丰六年:公元1083年。
元丰,宋神宗年号。
当者被贬黄州已经四年。
解:把系着的腰带解开。
欲:想要,准备。
月色:月光。
入:照入,映入。
户:堂屋的门;
单扇的门。
起:起身。
欣然:高兴、愉快的样子。
欣,高兴,愉快。
然,……的样子。
行:出行。
念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。
念,想到。
无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。
者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。
名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。
元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。
亦:也。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步,相与,共同,一同。
步,散步。
于:在。
中庭,庭院里。
空明:清澈透明。
藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。
藻,藻类植物。
荇,荇菜。
这里借指月色下的竹柏影。
交横:交错纵横。
盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于大概,这里解释为原来是。
也:句末语气词,表判断。
(盖……也:原来是。
)
为:动词。
做。
但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。
但,只(是)仅仅。
耳同尔,语气词,罢了。
闲人:闲散的人。
《记承天寺夜游》创作背景
此文写于宋神宗元丰六年(1083)。
元丰二年(1079),苏轼因乌台诗案被贬黄州。
元丰三年(1080)二月到达黄州贬所,名义上是团练副使,却本州安置,不得签书公事,也就是说做着有职无权的闲官,到写这篇文章时已经快满四年。
苏轼气味相投的友人张怀民此时也谪居黄州,暂寓承天寺,因有此文。
以上是记承天寺夜游翻译和原文的详细答案,以及记承天寺夜游翻译手写图片,记承天寺夜游翻译最简短,记承天寺夜游翻译文免费,记承天寺夜游翻译简短30字,记承天寺夜游翻译直译等生活问题中的小常识,更多有趣的生活知识尽在本站的首页。
本文由立达时尚发布,不代表立达时尚立场和观点,转载联系作者并注明出处:https://www.lida6688.com/n/4839.html