立达时尚

记承天寺夜游翻译注释,记承天寺夜游翻译一句一句翻译

来源:百度 时间:2022-11-17 02:08 阅读

  记承天寺夜游翻译注释,《记承天寺夜游》翻译:元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。以及记承天寺夜游翻译和原文,记承天寺夜游翻译注释,记承天寺夜游翻译简短版50字,记承天寺夜游翻译一句一句翻译,记承天寺夜游翻译成白话文等问题,今天小编将带您来分享一下。

记承天寺夜游翻译注释

记承天寺夜游翻译注释

  《记承天寺夜游》翻译:元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。

  考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。

  张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。

  月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。

  水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。

  哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

  《记承天寺夜游》原文

  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

  念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

  怀民亦未寝,相与步于中庭。

  庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

  何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

  《记承天寺夜游》注释

  元丰六年:公元1083年。

  元丰,宋神宗年号。

  当者被贬黄州已经四年。

  解:把系着的腰带解开。

  欲:想要,准备。

  月色:月光。

  入:照入,映入。

  户:堂屋的门;

  单扇的门。

  起:起身。

  欣然:高兴、愉快的样子。

  欣,高兴,愉快。

  然,……的样子。

  行:出行。

  念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。

  念,想到。

  无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。

  者:……的人。

  遂:于是,就。

  至:到。

  寻:寻找。

  张怀民:作者的朋友。

  名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。

  元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。

  亦:也。

  寝:睡,卧。

  相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步,相与,共同,一同。

  步,散步。

  于:在。

  中庭,庭院里。

  空明:清澈透明。

  藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。

  藻,藻类植物。

  荇,荇菜。

  这里借指月色下的竹柏影。

  交横:交错纵横。

  盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于大概,这里解释为原来是。

  也:句末语气词,表判断。

  (盖……也:原来是。

  )

  为:动词。

  做。

  但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。

  但,只(是)仅仅。

  耳同尔,语气词,罢了。

  闲人:闲散的人。

  《记承天寺夜游》创作背景

  此文写于宋神宗元丰六年(1083)。

  元丰二年(1079),苏轼因乌台诗案被贬黄州。

  元丰三年(1080)二月到达黄州贬所,名义上是团练副使,却本州安置,不得签书公事,也就是说做着有职无权的闲官,到写这篇文章时已经快满四年。

  苏轼气味相投的友人张怀民此时也谪居黄州,暂寓承天寺,因有此文。

  以上是记承天寺夜游翻译和原文的详细答案,以及记承天寺夜游翻译手写图片,记承天寺夜游翻译最简短,记承天寺夜游翻译文免费,记承天寺夜游翻译简短30字,记承天寺夜游翻译直译等生活问题中的小常识,更多有趣的生活知识尽在本站的首页。